شنبه, 01ام دی

شما اینجا هستید: رویه نخست زبان و ادب فارسی زبان پژوهی واژگان فارسی را به کار گیریم 21

زبان پژوهی

واژگان فارسی را به کار گیریم 21

واژگان برابر فارسی پیشنهادی خوانندگان و شورای نویسندگان «خواندنی»


تایم=                           زمان
تست=                         آزمایش
آیتم=                           بخش
برَند/ مارک=           نشان
ترمینال=                  پایانه
کیوسک=                  دکه
گِرِید=                          رتبه، رده
پتانسیل=                  جوهره ، درونمایه، ظرفیت
ساپورت=                  پشتیبانی، حمایت
ترَنسفر=                    جابهجایی
بَکگراند=                پسزمینه
مِرسی=                      سپاس
استرس=                  دلهره، تنش، اضطراب
ترافیک=                   آمدوشد
آدرس=                      نشانی
پلاک=                        شماره
سیستم=                   سامانه، روش، شیوه
کلینیک=                  درمانگاه
ریکاوری=                  بازیابی
انیمیشن=                  پویانمایی
آنالیز=                           بررسی، تجزیه، تحلیل
استادیوم=                  ورزشگاه
کنفرانس=                 میزگرد
مَچ(match)=          هماهنگ، جُفت و جور
کاور(cover)=         روکش
موبایل=                      متحرک، گوشی همراه
پروسه=                       فرآیند، فراگشت
متراژ=                           فاصله
موتور=                              پیشرانه
تیتر=                                  سرخط
رزومه=                             پیشینه، کارنامه
دپارتمان=                       بخش
دیالوگ=                         گفتوگو
اتوماتیک=                    خودکار
ریاَکشن=                    واکنش
ایمیل=                            رایانپیک، رایانامه
تیراژ=                                شمارگان
استراتژی=                     راهبُرد
تاکتیک=                      راهکنش
فینال=                            پایانی
سِمیفینال=              نیمهپایانی
لیست=                          فهرست
مدال=                              نشان
موزه=                               گنجینه
موزیک=                       خُنیا، آهنگ
اس.ام.اس=                 پیامک
لاین=                               خط
آنلاین=                        زنده، بَرخط
سلول=                           یاخته
سایت=                           دیدارگاه، تارنما
وبلاگ=                          روزنامک، تارنگار
وب=                                  دیدارگاه
پرینت=                          چاپ
فاکس- فَکس=        نَمابر
کامپیوتر=                    رایانه
اینترنت=                       شبکهی جهانی، جهانگستر
مانیتور=                        نمایشگر، دیدهور
کُنداکتور=                        اعلام برنامه
دات- کام/ com. =        نقطه- کام
BRT=                                   تندرو
پیک(peak)=                   اوج
اکسپو=                                   نمایش، نمایشگاه
مکانیسم=                           ساز و کار
متابولیسم=                           سوخت و ساز
هایکلاس=                     برجسته، باشخصیت
سوپرمارکت=                    خواروبارفروشی
فلاشبک=                         بازگشت
فیدبَک=                                بازخورد
فنس=                                      پرچین، حصار
شوک=                                   تلنگر
ریسک=                                خطر
کنسل=                                  لغو
فستیوال=                              جشنواره
کارناوال=                             کاروان شادی
پسوُرد=                                  گذرواژه
پاسپورت=                             گذرنامه
کنترل=                                  پاییدن، پایش، مهار کردن
پک/ پکِیج=                      بسته
کابینه =                               هیات دولت
کاندیدا=                               نامزد

و ...

همچنین واژگانی مانند «تیتراژ، آنونس، تیزر، آکسسوار، اپیزودیک و...» که بهتر است برابرهای فارسی آن، در هماهنگی با فرهنگستان ادب فارسی بکار گرفته شود.

دیدگاه‌ها   

0 #1 Guest 1391-08-20 19:08
بسیار سپاسگذار از ارج و بهایی که برای زبان پارسی و گفتار درست آن داشتید؛ اما پرسش پیش آمده اینست که آیا رواست که در برابر واژگان بیگانه از واژگان تازی استفاده نمود و بدتر آن که این واژگان تازی را به نام واژگان پارسی جای داد؟
برابری های متن فوق نیاز به بازنگری دارد.
نقل قول کردن

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

در همین زمینه