زبان پژوهی

واژگان لاتین (انگلیسی) به کار رفته در رسانۀ ملی و برابرهای فارسی آن

گویی اراده‌ای سازمان‌یافته و پنهان با پشت‌کار بسیار دست‌اندرکار وارد کردن هر چه بیشترِ واژگان انگلیسی در فارسی است. مددکار این اداره سازمان‌یافتۀ پنهان، وسایل ارتباط جمعی و پیشاپیش همه، صدا و سیما هستند. هر برنامه‌ای را بشنوید و ببینید، در هر گفتگو با مسئولان رده دوم به پایین، مسئولان شرکتهای دولتی، مدرسان دانشگاهی و باید گفت کارشناسان و دانشمندنمایان، انبوه واژگان انگلیسی به کار گرفته می‌شود.

75% - تسوق أونلاين في السعودية مع خصم 25 , أحذية ازياء رياضية الجري للرجال , adidas copa mundials in color today schedule 2016 , نمشي | Latest Releases , IetpShops - Women's Nike Air Jordan 1 trainers - nike air force suede blauw shoes boots sale free

 

تایم: زمان، وقت

تست: آزمایش

آیتم: بخش

وُله: میان‌برنامه

برَند- مارک: نشان

ترمینال: پایانه

کیوسک: دکه

گرید: رتبه

پتانسیل: جوهره، درونمایه، ظرفیت

ساپورت: پشتیبانی، حمایت

ترَنسفر: جابجایی

بَک‌گراند: پس‌زمینه

مِرسی: ممنون، سپاس، متشکر

استرس: دلهره، تنش، اضطراب

ترافیک: راهبندان

آدرس: نشانی

پلاکِ - خانه- : کاشی

سیستم: سامانه، روش، شیوه

کلینیک: درمانگاه

ریکاوری: بازیابی

انیمیشن: پویانمایی

آنالیز: بررسی، تجزیه، تحلیل

استادیوم: ورزشگاه

اسپایدر کَم: دوربین عنکبوتی

کنفرانس: میزگرد

مَچ- match: هماهنگ، جُفت و جور

کاور- cover: روکش

موبایل: همراه، گوشی همراه

پروسه: فرآیند

متراژ: فاصله

موتور: پیشرانه

تیتر: سرخط

رزومه: پیشینه، کارنامه

دپارتمان: بخش

دیالوگ: گفتگو

اتوماتیک: خودکار

فینال: پایانی

ری‌اَکشن: واکنش

ایمیل- پست الکترونیکی: رایان‌پیک، رایانامه

تیراژ: شمارگان

استراتژی: راهبُرد

سِمی‌فینال: نیمه‌پایانی

لیست: فهرست

مدال: نشان

هاف‌تایم: زمان استراحت

موزه: گنجینه

موزیک: خُنیا، آهنگ

اس.ام.اس: پیامک

لاین: خط

سلول: یاخته

آن‌لاین: زنده، بَرخط

سایت: تارنما

وبلاگ: تارنگار

وب: دیدارگاه

پرینت: چاپ

فاکس- فَکس: نَمابر[نه دورنگار]

کامپیوتر: رایانه

اینترنت: شبکۀ جهانی، جهان‌گستر

مانیتور: نمایشگر

کُنداکتور: اعلام برنامه

دات- کام/ com. : نقطه- کام

BRT: تندرو

o.k: باشه، خُب، آره و ...

peak، پیک: اوج

باس‌لاین: خط ویژه

اکسپو: نمایش، نمایشگاه

مکانیسم: ساز و کار

متابولیسم: سوخت و ساز

های‌کلاس: برجسته، باشخصیت

سوپرمارکت: خواروبارفروشی

فلاش‌بک: بازگشت

فیدبَک: بازخورد

فنس: پرچین، حصار

شوک: تلنگر

ریسک: خطر

کنسل: لغو

فستیوال: جشنواره

کارناوال: کاروان شادی

پسوُرد: گذرواژه

پاسپورت: گذرنامه

کنترل: پاییدن، پایش، مهار کردن

لوگو: نماد

dead line: خط پایان، بزنگاه، ضرب‌الاجل

اسپانسر: پشتیبان، حامی

نوستالژیک: خاطره‌انگیز

دوبلور: گوینده، تَرگُمان، ترزبان

اسپیکر، میکروفن: بلندگو

پارادوکس: دوگانه، متناقض

fair play: بازی جوانمردانه

دِربی: شهرآورد

اولتیماتوم: هشدار

پارک: بوستان

کنگره، سمینار: همایش

ویو- view: چشم‌انداز، نما

کاراکتر: شخصیت، سرشت

رُل: نقش، وظیفه، فرمان

بلوکه شدن: بسته شدن

پک، پکِیج: بسته

کابینه: هیات دولت

کاندیدا: نامزد

و ...

همچنین واژگانی مانند «تیتراژ، آنونس، تیزر، آکسسوار، اپیزودیک و ...» که بهتر است برابرهای فارسی آن، در هماهنگی با فرهنگستان ادب فارسی به کار گرفته شود.